兰州翻译日记

兰州翻译行业交流,谢谢您的参与使用

兰州防汛接警电话24小时畅通

: 平凉、陇南等地暴雨袭来,日,西部商报记者首先拨通了兰州新闻市防汛办的报警电话:0931-8462463,工作人员告诉记者:“对于上级下达的防汛指挥调度指令,我们要在30分钟内传达到所涉及的各有关单位,并提出相应的贯彻落实意见。同时还要在4小时内向上级防汛指挥部反馈指令执行情况。值班电话一旦接到汛情报警,会立即上报各级有关领导。我们的接警电话和主管各级领导的手机都是24小时开通的。”随后,西部商报记者联系给当地的防汛工作带来了极大压力。那么,兰州新闻市应对突发性气象灾害...

大学44名志愿者随救援部队赴玉树做翻译

目前,两位带队老师才旦多杰和吉太才让主要负责文字翻译工作,他们将灾区联合指挥部转发的有关党中央抗震救灾及灾后重建重要精神翻译成藏语,并在广播车上巡回播放。翻译和宣传的主要内容如下:党和政府对灾区灾后重建的基本方针和政策,党的民族宗教政策,民族团结精神,人民解放军、武警官兵在灾区的突出贡献,弘扬伟大的抗震救灾精神,灾区涌现的好人好事、树立灾区人民的信心等内容。  30名男同学跟随部队在救援一线在做口头翻译同时,帮助发放生活用品,安抚灾民,鼓励灾民树立信心,重建家园。10名女同学跟随兰州军区总医院医...

英语背诵的七大技巧

英语背诵的七大技巧1、“一口气”背诵法 一口气内将一个句子尽可能多读几遍,将一段对话尽可能用最少的气读完,经过这样的反复操练,你会发现原来背诵很容易,而且通过这样的训练可以让你讲英语底气十足、气势逼人! 2、“影子”(Shadow)背诵法 “影子”(Shadow)背诵法也是目前最有效的背诵方法之一。把录音机的声音开到很大,跟着录音进行背诵,就像影子一样,和录音保持你能跟上的速度,一般保持相差2~3个单词的距离,你的耳朵和嘴巴...

兰州军区征召的40名大学生藏语翻译返校

         江河之源绿满枝头,康巴草原鲜花盛开。兰州军区从西北民族大学临时紧急征召的40名藏语翻译,经过15天艰苦奋战,圆满完成任务。今天下午,兰州军区在结古镇举行欢送座谈会,军队和武警部队玉树抗震救灾联合指挥部总指挥、兰州军区副司令员赵建中称赞他们是军民并肩战斗的翻译员、民族政策的宣传员、群众情绪的疏导员、官兵藏族知识的小教员。  玉树地震发生后,救灾部队面临着语言交流等困难,兰州军区紧急启动国防动员机制,于...

汉译英中需要注意的四个特殊问题

一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起人们好的联想和情感,在另一个国家转达的可能是坏意,引起人们不好 的联想和情感。如果翻译不注意,就有可能引起误解或不快。而如果我们注意这些差异,在译文中加以运用,就可以收到较好的效果。在翻译不涉及政治、经济 等重要问题,只涉及生活习惯、日常用语时,可以更灵活些,按照译入语的习惯说法表达意思。 1、见面问候 中国人见面时喜欢问:吃过了吗? Have you had breakfast(lunch, su...

兼职翻译成功10要素

        如果你认为自己的外语功底不错,并且想在工作之余从事兼职翻译来赚点外快,或者,你干脆想做一名翻译自由工作者,在翻译这块田里辛勤耕耘,以下10个要素必将助你成功。         1、尽可能让自己“抛头露面”         多给翻译公司发简历...

揭秘:美国名校四大录取“潜规则”

潜规则1:  学术成绩只占录取决策的一部分  学术成绩包括英语成绩是申请名校的基础,虽然美国很多大学宣称“高考成绩”在录取过程中所起作用不大,不是唯一重要的因素,但是成绩仍旧是基本的标准。另外,每个学校看同样分数的角度、权重、看法也是不一样的。在2007-2008学年中,南加州大学有33754名学生申请,最后入学许可人数为2964人,平均GPA为3。7,平均SAT分数在2054,ACT写作则在28-32。  录取委员会的官员同样重视学生高中历年的学业成绩,尤其注重成绩有无...

综合辅导:浅谈交传口译

交传, 是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。和同传比较起来,交传时译员是和听者直接见面的,因而受到的关注比较多,心理压力也相对较大;同时,由于译员有一定的时间对源语言(句、意群、段或篇)的整体内容进行理解并在组织译文的过程中对结构作出必要的调整,通常大家预期的翻译质量也会比较高。    无论在任何场合,如正式谈判、礼节性会见、新闻发布会、参观、游览、宴请、开幕式或电话交谈中,要作好交传都离不开以下工作:   1. 大量练习。  有条件的,可采取两人一组的方式,...

同传技能训练

同传技能训练( 1 ) --- 影子练习影子练习 (shadowing exercise) 又叫原语或单语复述练习。就是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。该训练的目的是培养译员的注意力分配 (distribute attention) 和听说同步进行的同声传译技能。做影子练习时,开始的时候可以与原语同步开始,经过一段时间的练习后,可以在原语开始后片刻,经过一段时间的练习后,可以在原语开始后片刻到一句话跟读原语。跟读原语时不仅仅是鹦鹉学舌,要做到耳朵在听(原语...

美国人最爱用的个性短语

Thousand times no! 绝对办不到!     Easy does it. 慢慢来。   Don't push me. 别逼我。        Have a good of it.玩的很高兴。   What is the fuss? 吵什么?      Still up? 还没睡呀?   It doesn't make any differences. 没关系。&n...
分页:[«] 1[2] [3] [4] [5] [6] [»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright lanzhoufanyi.com.cn. Some Rights Reserved.